Nokturno Brooklyn Bridgea
Fllm 01 S

Photo: YouTube

Grad bez sna

Ne spava nitko na nebu. Nitko, nitko.

Ne spava nitko.

Stvorovi mjeseca njuše i kruže oko koliba.

Doći ce iguane žive da grizu ljude što ne sanjaju

i onaj sto bježi srca razbijena srest će na uglovima

nevjerovatnog krokodila mirnoga pod njeznim protestom zvijezda.

 

Ne spava nitko na svijetu. Nitko, nitko.

Ne spava nitko.

Ima jedan mrtvi na udaljenom groblju

sto tri godine tuguje

zbog suhog pejsaža u kolenu;

i dijete koje su pokopali jutros toliko da je plakalo

da je trebalo pozvati pse da ga ušutkaju.

Nije život san. Bdijte! Bdijte! Bdijte!

Mi padamo po stubama da bi jeli vlažnu zemlju

ili se penjemo rubom snega s korom mrtvih dalija.

Ali nema sna ni zaborava:

meso živo. Poljupci vežu usta

u šipražje novih vena

i onaj što trpi, trpjet će bez prestanka

i ko se smrti boji nosit će je na plećima.

 

Jednoga dana

živjet će konji po krčmama

a pobesneli ce mravi napasti žuta nebesa

skrivena u očima krava.

 

Drugoga dana videt cemo uskrsnuće osušenih leptira

i šetajući krajem spužava sivih i šutljivih čamaca

videt ćemo kako blista naš prsten

i kako teku ruže našeg jezika.

 

Bdijte! Bdijte! Bdijte!

One koji još čuvaju tragove pandže i pljuska,

onog dječaka sto plače jer ne zna invenciju mosta

i onog mrtvaca što ima još samo glavu i cipele,

do zida treba odneti gde iguane i zmije cekaju,

gde čeka medvjeđe zubalo,

gde čeka mumificirana ruka deteta

i devina koža što se opire silovitom ježurom plavila.

Ne spava nitko na nebu. Nitko, nitko.

Ne spava nitko.

Ali ako neko zatvori oći,

bičujte ga, sinovi moji, bičujte!

Neka bude prizor otvorenih očiju

i gorkih rana upaljenih.

 

Ne spava nitko na nebu. Nitko, nitko.

Već sam rekao.

Ne spava nitko.

Ali ako netko ima noću odviše mahovine na slepoočnicama

otvorite kapke da vidi pod mjesecom

lažne karte, otrov i mrtvačku glavu kazališta.

*Prevod Zvonimir Golob

Oceni 5