Dobar prevoditelj se ne rađa

Izgubljeni u prijevodu iliti Joni Mitchell nije muškarac

Pisanje
Ponekad je dovoljno samo otvoriti rječnik, a katkad su potrebni sati i sati istraživanja da bi se pronašla najbolja riječ. U pojedinim situacijama ni to nije dovoljno, pa prevoditelj danima šeće ulicama Osla kako bi pronašao točna mjesta ubojstva opisana u knjizi i na taj način pronašao pravi prijevod, kao što je to činio engleski prevoditelj Don Bartlett kada se prvi put uhvatio ukoštac s prevođenjem popularnog Joa Nesbøa

Natrag na tekst

Ostavite komentar:

Morate biti prijavljeni kako biste ostavili komentar