Plaćenička balada: "Rent", Pet Shop Boys
Pett 01 S

Photo: in the 80s

Ne radim za novac, radim za seks

Sudbina onih koji u nekom trenutku postanu nečije vlasništvo materijal je za brojne fantazije, dok u realnosti obično znači da je pojedinac/ka izgubio kontrolu nad sopstvenim životom. Bilo da se radi o uređenim kontekstima iz prošlosti u kojim je novac obično kontrolisao onaj koji se nazivao „glavom kuće“, ili o ljubavničkim situacijama, hetero ili homoseksualnim, u kojima odnos nije bio ništa više od transakcije, novac je uvek sredstvo kontrole, te valuta kojom se kupuje ono što nedostaje.

Kada su u pitanju odnosi koji su opravdani društvenim uređenjem o načinu plaćanja se nije mnogo raspravljalo, te se sva težina obično premeštala na odnose koji su smatrani „divljima“, pa se sudilo samo onima koji su za svoje „usluge“ primali novac, dok se darodavac smatrao herojem, ponekad žrtvom. Temom su se bavili mnogi, a možda najbolje odjekuje varijanta iz pesme Rent koju su Pet Shop Boys otpevali daleke 1987. godine. Iako stih „Volim te zato što mi plaćaš kiriju“ izgleda kao centralna tačka pesme, možda je važniji onaj koji kaže „Pogledaj moje nade, pogledaj moje snove“ jer to je na kraju valuta koja se stvarno potroši.

Balada govori o odnosu u okviru kojeg finansije stižu od samo jednog izvora, a u kvir krugovima se još od osamdesetih verovalo da priča zapravo govori o kvir mladiću koji je „za iznajmljivanje“. Pevač Neil Tennant je u intervjuu za Mojo magazin iz 2013. godine to verovanje opovrgao, te rekao kako je zapravo pevao iz ženske perspektive, što menja prirodu izdržavanog objekta. Tom prilikom je rekao i kako je pesma duhovita, budući da govori o ljubavnici koju izdržava neki moćni političar (?), te da je naslov u to vreme bio provokativan, pravi punk momenat. Istina je da se u to vreme, a ponegde i danas, o seksu i novcu nije mnogo raspravljalo, kao ni o drugim osetljivim temama, pa je razumljivo zašto je žena još jednom morala da postane žrtva predrasude, budući da društvo nije bilo spremno da peva o mladiću čiju ljubav plaća neki zreliji muškarac.

Esej "Queen Theory: Notes on the Pet Shop Boys", koji je objavljen 2002. godine, nudi još jedan ugao iz kojeg pesma može da se sluša, budući da Ian Balfour u njemu tvrdi da je prva neobjavljena verzija pesme napisana kao aluzija na situacije koje je Elton John imao sa mladim seksualnim radnicima, a da su je članovi benda nakon toga prepravili kako bi izbegli tužbu. Neil i Chris su kasnije u intervjuu za knjigu „Pet Shop Boys, Literally“ potvrdili da su neki stihovi izmenjeni kako se pesma ne bi dovodila u vezu sa Elton Johnom, te dodali da to nisu učinili iz straha od tužbe, već zbog toga što pesma nije ni bila o popularnom pevaču. U nekim kasnijim intervjuima su pripovedali i o tome da su se namerno igrali sa naslovom pesme kako bi bili što provokativniji, te dodali da je istina da su želeli da je javnost dovede u vezu sa terminom „rent boy“, tako da su potpuno svesno hranili kvir kontekst priče.

Koja god da se istina krije iza porekla pesme jasno je da ova peva o pomešanim osećanjima naratora u odnosu na to što ga neko izdržava, te je još jasnije da priča navire iz muških glasnih žica. Pesma neupitno muti moralne granice između seksualnog i finansijskog, i slušaoca poziva da razume osećanja koja nisu opšte prihvaćena, poručujući mu da nije svaka ljubav koja se plaća seksualni rad. Što bi rekao jedan beogradski grafit: „Ne radim za novac, radim za seks.“

You dress me up, I'm your puppet

You buy me things, I love it

You bring me food, I need it

You give me love, I feed it

And look at the two of us in sympathy

With everything we see

I never want anything, it's easy

You buy whatever I need

But look at my hopes, look at my dreams

The currency we've spent

I love you, you pay my rent

I love you, you pay my rent

You phone me in the evening on hearsay

And bought me caviar

You took me to a restaurant off Broadway

To tell me who you are

We never-ever argue, we never calculate

The currency we've spent

I love you, you pay my rent

I love you, you pay my rent

I love you, you pay my rent

I'm your puppet

I love it

And look at the two of us in sympathy

And sometimes ecstasy

Words mean so little, and money less

When you're lying next to me

But look at my hopes, look at my dreams

The currency we've spent

I love you, you pay my rent

I love you, you pay my rent

I love you, you pay my rent

Look at my hopes, look at my dreams

The currency we've spent

I love you, you pay my rent

I love you, you pay my rent

Look at my hopes, look at my dreams

The currency we've spent

I love you, you pay my rent

I love you, you pay my rent

I love you, you pay my rent (It's easy, it's so easy)

You pay my rent (It's easy, it's so easy)

You pay my rent (It's easy, it's so easy)

I love you (It's easy, it's so easy)

(It's easy, it's so easy)

(It's easy, it's so easy)

(It's easy, it's so easy)

(It's easy, it's so easy)

(It's easy, it's so easy)

(It's easy, it's so easy)

Oceni 5